ギムナジウム教師ママのドイツ暮らし

ギムナジウム(高校)の一教師として、一母として、一日本人としてのつぶやき。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

別窓 | スポンサー広告
∧top | under∨

Er ist banane.

Er ist banane.
(英:He is bananas)
(日:彼は頭がおかしくなっている。)

大文字のBanana(名詞)ではなく、小文字で形容詞として使
うようです。

私の辞書には載っていませんが、夫と友人が出典です。

英語では、go bananas(頭がおかしくなる)という使い方もある
と、とある言語学者から習いました。

バナナは、外が黄色くて中が白いことから、米国のことしか知ら
ない東洋系の米国人のことを指すそうです。この米語の意味
が、ドイツにも入ってきたのかもしれません。

ところで、格安国際電話プリペイドカードに「go bananas」と
いうのがありますが、これが本当に割安で大人気です。

なぜこんなネーミングなのか、「頭がおかしくなる」ほど安い、
ということなのかどうか、気になって仕方がないのは、私だけで
しょうか。

・日記
バナナは息子の好物です。一日一本、食べてます。

ドイツにはむしパンなどないので、砂糖の代わりにバナナを甘
味にして、手抜きレンジむしパンを作っていますが、これも大
好物です。黒ゴマやひじきを入れても平気で食べます。

所変わると、食も変わるので、ドイツでの離乳食作りは、いろ
いろ工夫させられています。

スポンサーサイト
別窓 | ドイツ語 | コメント:0 | トラックバック:0
∧top | under∨

Er hat einen Vogel.

・今日のドイツ語
Er hat einen Vogel.
(英語:He is nuts.)
(日本語:彼は変わり者だ。)

"einen Vogel(鳥) haben(持つ)" は、「頭がどうかしている」
という意味。
三省堂には「気が触れるのは頭の中に鳥が巣を作るからだとい
う俗説から」とあります。酉年に因んでみましたが、これでは
幸先が悪いので、もうひとつ。

Woher ich’s wei§?
Das hat mir ein Vo¨gelchen gesungen.

(英語:How do I know? A little bird told me.)
(日本語:どうして知ってるかって?風の便りだよ。)

das Vo¨gelchen(小鳥)と英語の little bird、同じように使う
んですね。

(注:文字化け防止のため、エスツェットの代わりに§を使
います。ウムラウトには¨を使います。)

・日記
ウワサのブログ。初挑戦です。1月18日という、なんともキリ
の悪い日に始めるあたりが、私の年齢を表している?(笑)。

しかも、1歳ちょっとの息子は昼間も夜もなかなか寝てくれず、
私の仕事はたまってます。でもでも、負けていられない。


頑張るぞ~。

別窓 | ドイツ語 | コメント:0 | トラックバック:0
∧top | under∨
| ギムナジウム教師ママのドイツ暮らし |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。